Browse Source

FIXED: broken 'translated' link (#4223)

* FIXED: broken 'translated' link

removed broken weblink which leads to 404 page

* FIXED: broken 'translation' link
main
Vaibhav Shukla 3 years ago
committed by GitHub
parent
commit
af768b4618
No known key found for this signature in database GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 2
      beta/src/pages/blog/2019/02/23/is-react-translated-yet.md
  2. 2
      content/blog/2019-02-23-is-react-translated-yet.md
  3. 2
      content/community/team.md

2
beta/src/pages/blog/2019/02/23/is-react-translated-yet.md

@ -41,7 +41,7 @@ This approach appealed to us for several reasons:
We started off with an initial trial period of three languages: Spanish, Japanese, and Simplified Chinese. This allowed us to work out any kinks in our process and make sure future translations are set up for success. I wanted to give the translation teams freedom to choose whatever tools they felt comfortable with. The only requirement is a [checklist](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/PROGRESS.template.md) that outlines the order of importance for translating pages.
After the trial period, we were ready to accept more languages. I created [a script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/create.js) to automate the creation of the new language repo, and a site, [Is React Translated Yet?](https://isreacttranslatedyet.com), to track progress on the different translations. We started _10_ new translations on our first day alone!
After the trial period, we were ready to accept more languages. I created [a script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/create.js) to automate the creation of the new language repo, and a site, [Is React Translated Yet?](https://translations.reactjs.org), to track progress on the different translations. We started _10_ new translations on our first day alone!
Because of the automation, the rest of the maintenance went mostly smoothly. We eventually created a [Slack channel](https://rt-slack-invite.herokuapp.com) to make it easier for translators to share information, and I released a guide solidifying the [responsibilities of maintainers](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/maintainer-guide.md). Allowing translators to talk with each other was a great boon -- for example, the Arabic, Persian, and Hebrew translations were able to talk to each other in order to get [right-to-left text](https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left) working!

2
content/blog/2019-02-23-is-react-translated-yet.md

@ -41,7 +41,7 @@ This approach appealed to us for several reasons:
We started off with an initial trial period of three languages: Spanish, Japanese, and Simplified Chinese. This allowed us to work out any kinks in our process and make sure future translations are set up for success. I wanted to give the translation teams freedom to choose whatever tools they felt comfortable with. The only requirement is a [checklist](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/PROGRESS.template.md) that outlines the order of importance for translating pages.
After the trial period, we were ready to accept more languages. I created [a script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/create.js) to automate the creation of the new language repo, and a site, [Is React Translated Yet?](https://isreacttranslatedyet.com), to track progress on the different translations. We started *10* new translations on our first day alone!
After the trial period, we were ready to accept more languages. I created [a script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/create.js) to automate the creation of the new language repo, and a site, [Is React Translated Yet?](https://translations.reactjs.org), to track progress on the different translations. We started *10* new translations on our first day alone!
Because of the automation, the rest of the maintenance went mostly smoothly. We eventually created a [Slack channel](https://rt-slack-invite.herokuapp.com) to make it easier for translators to share information, and I released a guide solidifying the [responsibilities of maintainers](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/maintainer-guide.md). Allowing translators to talk with each other was a great boon -- for example, the Arabic, Persian, and Hebrew translations were able to talk to each other in order to get [right-to-left text](https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left) working!

2
content/community/team.md

@ -127,4 +127,4 @@ React was originally created by [Jordan Walke](https://github.com/jordwalke). To
This list is not exhaustive.
We'd like to give special thanks to [Tom Occhino](https://github.com/tomocchino) and [Adam Wolff](https://github.com/wolffiex) for their guidance and support over the years. We'd also like to thank all the volunteers who [translated React into other languages](https://isreacttranslatedyet.com/).
We'd like to give special thanks to [Tom Occhino](https://github.com/tomocchino) and [Adam Wolff](https://github.com/wolffiex) for their guidance and support over the years. We'd also like to thank all the volunteers who [translated React into other languages](https://translations.reactjs.org/).
Loading…
Cancel
Save